Dr. Lydia Hayes-Harris (University of Leeds, University College London, ZOO Digital, UK)

Hayes, Lydia (2023) ‘English Dubs: Why are anglophone viewers receptive to English dubbing on streaming platforms and to foreign-accent strategies?’, Íkala: Revista de lenguaje y cultura: 1-20.

Lydia holds a PhD in Translation Studies from University College London (UCL). Her research is predominantly devoted to the topics of linguistic variation (the sociolinguistics of accent), dubbing (in both Spanish and English), and memetics (cultural transmission). Dr Hayes currently lectures part-time at the University of Leeds, previously lectured at the University of Bristol and taught at UCL before that. Her teaching focuses on audiovisual translation (AVT) and Spanish<>English translation more broadly, as well as oral Spanish. She is an active researcher and has contributed various publications and conference papers to her field of study. She is also involved in editorial work for reviews on the Translation Studies journal Hikma. In addition, she is interested in industry-led initiatives and is on the Spanish AVT association ATRAE’s judging panel for the 2024 award for the best translation and adaptation work carried out on a Castilian-Spanish dubbed version. Beyond academia, Dr Hayes works full-time for the localization company ZOO Digital, on the ZOO Academy team. Her work there is dedicated to AVT course creation and to training lecturers on the functions of ZOO’s cloud AVT tools for their use in education and research. 

Available open access at: https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/article/view/349442/20811477 (DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v28n2a12)